|
Spirituality-Religions
Religious Research
|
The Toledoth Jeschu, The Pauline Gospels and the Petrine Gospels: Little known New Testament Apocryphal Books
In whose image was Adam made? Over the years, startling evidence has been unearthed, challenging established notions of the origins of Earth and life on it, and suggests the existence of a superiour race of beings who once inhabited our world.
The Sonnini Manuscript better known as the "Long Lost Chapter of the Acts of the Apostles" gives the account of Paul's journey in Spain and Britain. Covers a portion of the period after Paul's two years enforced residence in Rome.
Over the years the sands of Egypt have surrendered countless treasures and archaeological wonders, and now they have yielded another spectacular find: the Gospel, of Judas, recently discovered and published here for the first time. The very title of the text, the Gospel of Judas -- Judas Iscariot -- -is shocking.
The Word- a Mystery of all Religions and Secret Societies. The author was a medical doctor and a Mason. His insights into both fields of study provide rare insights into the age of enlightenment during the late 1800s.
This wonderful reprint investigates from an objective mind the strange customs and traditions of the religions of India. The author has experiences that cannot be explained away as fraud and tricksters, and he relates many of the con-artist's tricks in India. The book kept us at HiddenMysteries spellbound reading it from cover to cover.
The book consists of my own personal explorations in a field which I had long been keenly interested, explorations which were fortunate enough to have the guidance of One, whose discoveries in innumerable fields, have constituted Him a Master of the Wisdom of Life.
A study of the love factor in the Hindu religion, dignity of sex, spiritual aspects, and love's passion.
Laurence Gardner's historical detective story on the suppressed archives of Jesus, Mary Magdalene and their hidden lineage first began in his 1996 worldwide bestseller Bloodline of the Holy Grail. Since then, these controversial themes have been taken up in the world of fiction with the bestselling novel The Da Vinci Code, triggering a new and heated debate about the mysterious life of Mary Magdalene.
It was the belief of Europe during the Middle Ages, that our globe was the centre of the universe.
The earth, itself fixed and immovable, was encompassed by ten heavens successively encircling one another, and all of these except the highest in constant rotation about their centre.
The object of a translator should ever be to hold the mirror up to his author. That being so, his chief duty is to represent so far as practicable the manner in which his author's ideas have been expressed, retaining if possible at the sacrifice of idiom and taste all the peculiarities of his author's imagery and of language as well. In regard to translations from the Sanskrit, nothing is easier than to dish up Hindu ideas, so as to make them agreeable to English taste. But the endeavour of the present translator has been to give in the following pages as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa.
The object of a translator should ever be to hold the mirror up to his author. That being so, his chief duty is to represent so far as practicable the manner in which his author's ideas have been expressed, retaining if possible at the sacrifice of idiom and taste all the peculiarities of his author's imagery and of language as well. In regard to translations from the Sanskrit, nothing is easier than to dish up Hindu ideas, so as to make them agreeable to English taste. But the endeavour of the present translator has been to give in the following pages as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa.
The object of a translator should ever be to hold the mirror up to his author. That being so, his chief duty is to represent so far as practicable the manner in which his author's ideas have been expressed, retaining if possible at the sacrifice of idiom and taste all the peculiarities of his author's imagery and of language as well. In regard to translations from the Sanskrit, nothing is easier than to dish up Hindu ideas, so as to make them agreeable to English taste. But the endeavour of the present translator has been to give in the following pages as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa.
The object of a translator should ever be to hold the mirror up to his author. That being so, his chief duty is to represent so far as practicable the manner in which his author's ideas have been expressed, retaining if possible at the sacrifice of idiom and taste all the peculiarities of his author's imagery and of language as well. In regard to translations from the Sanskrit, nothing is easier than to dish up Hindu ideas, so as to make them agreeable to English taste. But the endeavour of the present translator has been to give in the following pages as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa.
The object of a translator should ever be to hold the mirror up to his author. That being so, his chief duty is to represent so far as practicable the manner in which his author's ideas have been expressed, retaining if possible at the sacrifice of idiom and taste all the peculiarities of his author's imagery and of language as well. In regard to translations from the Sanskrit, nothing is easier than to dish up Hindu ideas, so as to make them agreeable to English taste. But the endeavour of the present translator has been to give in the following pages as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa.
