Historical Reprints
History
|
The object of a translator should ever be to hold the mirror up to his author. That being so, his chief duty is to represent so far as practicable the manner in which his author's ideas have been expressed, retaining if possible at the sacrifice of idiom and taste all the peculiarities of his author's imagery and of language as well. In regard to translations from the Sanskrit, nothing is easier than to dish up Hindu ideas, so as to make them agreeable to English taste. But the endeavour of the present translator has been to give in the following pages as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa.
The object of a translator should ever be to hold the mirror up to his author. That being so, his chief duty is to represent so far as practicable the manner in which his author's ideas have been expressed, retaining if possible at the sacrifice of idiom and taste all the peculiarities of his author's imagery and of language as well. In regard to translations from the Sanskrit, nothing is easier than to dish up Hindu ideas, so as to make them agreeable to English taste. But the endeavour of the present translator has been to give in the following pages as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa.
The object of a translator should ever be to hold the mirror up to his author. That being so, his chief duty is to represent so far as practicable the manner in which his author's ideas have been expressed, retaining if possible at the sacrifice of idiom and taste all the peculiarities of his author's imagery and of language as well. In regard to translations from the Sanskrit, nothing is easier than to dish up Hindu ideas, so as to make them agreeable to English taste. But the endeavour of the present translator has been to give in the following pages as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa.
The object of a translator should ever be to hold the mirror up to his author. That being so, his chief duty is to represent so far as practicable the manner in which his author's ideas have been expressed, retaining if possible at the sacrifice of idiom and taste all the peculiarities of his author's imagery and of language as well. In regard to translations from the Sanskrit, nothing is easier than to dish up Hindu ideas, so as to make them agreeable to English taste. But the endeavour of the present translator has been to give in the following pages as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa.
The object of a translator should ever be to hold the mirror up to his author. That being so, his chief duty is to represent so far as practicable the manner in which his author's ideas have been expressed, retaining if possible at the sacrifice of idiom and taste all the peculiarities of his author's imagery and of language as well. In regard to translations from the Sanskrit, nothing is easier than to dish up Hindu ideas, so as to make them agreeable to English taste. But the endeavour of the present translator has been to give in the following pages as literal a rendering as possible of the great work of Vyasa.
Perhaps the most extensive commentary, research and review of the Magna Carta
This book was originally written for the purpose of disenchanting certain credulous inquirers, who fancied that the exercise of spiritual powers could be taught by teaching them certain incantations and formulas. It was to prove that spiritual powers must be developed before they can be exercised, and to explain the conditions necessary for their development. Since the appearance of the previous edition, a little additional knowledge, gained by the experiences of my own inner life, has enabled me to make certain corrections; to sift out much of what was irrelevant, and to remodel a great deal of what was incorrectly expressed. Moreover in this edition an attempt has been made to answer the numerous questions which have been addressed to me by the readers of "Magic".
It was the belief of Europe during the Middle Ages, that our globe was the centre of the universe.
The earth, itself fixed and immovable, was encompassed by ten heavens successively encircling one another, and all of these except the highest in constant rotation about their centre.
A history of the manuscript and complete translation detailing ancient Egyptian magic and medicine.
Magic incantations from the ancient world, translated from Latin.
Short study into the Medieval concepts of magic and what Christian fathers said about it.
EARLY in the month of July 1861 I was enabled, by the kind permission of my friend David Balfour, Esq. of Balfour and Trenaby, to put in execution a scheme long contemplated, but from various circumstances unavoidably delayed, the excavation of some of the great tumuli in the neighbourhood of the Stones of Stennes, or Ring of Brogar.
My object in writing this book has been to present as many phases as possible of the strangely romantic story of the British Peerage, so that those who have not the time or facilities for exploring the library of books over which these stories are scattered, may be able, within the compass of a single volume, to review the panorama of our aristocracy, with its tragedy and comedy, its romance and pathos, its foibles and its follies, in a few hours of what I sincerely hope will prove agreeable reading. If my book gives to any reader a fraction of the pleasure I have derived from its writing, I shall be more than rewarded for a labour which has been to me a delight
Freedom of thought, and freedom of press was a landmark of the Roman Republic era... Many advances in the sciences and arts were accomplished due to this freedom. Unlike today's religious nonsense, Ovid's love stories were produced when the prevailing religion of the times supported such freedom of expression. Hail our god - Caesar?
This wonderful reprint investigates from an objective mind the strange customs and traditions of the religions of India. The author has experiences that cannot be explained away as fraud and tricksters, and he relates many of the con-artist's tricks in India. The book kept us at HiddenMysteries spellbound reading it from cover to cover.